关灯
护眼 字体:大
中
小
上一页
章节列表
下一页
奥尔加时,敏捷地并了并自己的脚后跟。她向后退了一步,把他让进房间。他说,他来是为了取回酒杯,冰筒和托盘。他还想告诉他们,由于天气太炎热,今天将改在花园里用早餐。他希望这个天气没给大家带来太多的不便,他就这个糟糕的天气向她道歉。
女人看上去有点心不在焉。在他说话的时候,她低着头,目光游移不定,像在地毯上找什么东西。她抱着自己的双臂。在等待客人指示的当口,手里还拿着花瓶的年轻人,趁机观察了一下房间。明亮的阳光透过敞开的窗户照进来,房间很整洁,东西几乎没被人动过。椅子上没有扔着的衣服,看不见鞋子,袜子和腰带之类的东西,也没有打开着的箱子,总之,一切都有条不紊。除了旅馆的家具外,看不见其他的东西。女人还在低头看着什么,他也低下头来看了看,就发现了躺在他脚边的软木塞。女人并没有看这个木塞――她在看着其它的地方。年轻人极想弯腰捡起地上的木塞,可他手上还拿着那个花瓶,而且,他害怕这样做会吸引别人的注意力,从而显得很鲁莽。他有点不情愿地抬起目光,不再去想那个木塞。除了小桌子上那瓶没塞塞子,只剩下了半瓶的香槟和两只水晶酒杯外,其它的一切都显得很有条理。他又把房间扫视了一遍,通过开着的一扇门,他看见了卧室床头柜上放着的第三只酒杯。而且,床上还躺着一个人,但他无法看见那人的脸。他的目光在那个一动不动地躺着的人的身上稍稍停留了一下,又转到了别处。突然,他感到一种无来由的紧张,他清了清嗓子,把重心移到另一条腿上。女人仍然低着头,不说话。年轻人感到自己的脸庞开始发热,他有点心血来潮地想到,也许应该建议另一个进早餐的地点。他咳了声,希望能引起女人的注意,但她并不抬起头来看他。尊敬的外国客人如果愿意的话,他说,可以在房间里用早餐。年轻人(他的名字没能流传下来,他极有可能丧身于第一次世界大战)说他很乐意送一盘早餐上来。两盘,他向卧室瞟了一眼后,加了一句。
面对难以忍受的寂静,他用手指划着他衣领的内侧。他不明白到底发生了什么事。他甚至不知道这个女人是不是在听。他不知道他还该干什么;他还捧着这个花瓶。在他等候的整个过程中,这个女人就像是丢了魂一样。当他在那儿站着、说话、倒脚和捧着个花瓶时,她就像在另一个地方,一个远离巴登威勒的地方。现在,她总算回过神来了,脸上的表情有了些变化。她抬起头来,看看他,又摇了摇头。好像是在想弄明白,这个年轻人,这个捧着插了三支黄玫瑰的花瓶的年轻人,到她房间里来干什么。花?她可没有说要花。
终于,她打开手提包,掏出些硬币,又抽出几张纸币。年轻人用舌尖舔了舔嘴唇,眼看着又是一笔可观的小费。但这是为什么?她想让他干什么?他从来没有服务过这样的客人。他又一次清了清自己的嗓子。
不需要早饭,这个女人说,至少现在不要,早饭在今天早上不是件要紧的事。她需要其它的东西,她要他去找一个殡仪师。他能听懂她的话吗?她的契诃夫死了,你知道吗,你明白吗【一】?年轻人?安东?契诃夫已经死了。
你给我认真听着,她说。她让他下楼,去前台打听一下,哪儿可以找到本城最受尊重的殡仪师。他必须可靠,举止得体和有敬业精神。这么说吧,一个配得上伟大艺术家的殡仪师。这儿,她一边说,一边把钱塞给他。告诉楼下的,是我特意让你来做这件事的。你在听吗?你明白我说的话吗?
年轻人努力地想弄明白她在说什么,他让自己不朝卧室那个方向看。他觉出了那儿有点不对劲。他感到他的心在他的制服下面狂跳不止,额头也在冒汗,他不知道眼睛该往哪儿看,他想把手上的花瓶放下来。
请帮我做件事,女人说,我会记住你的。告诉楼下的人是我要这样的,就这样说。但不要引起不必要的、不管是对你还是对这件事的注意。就说这是必须的,是我要求的,就这些!你在听我说吗?听懂了的话就点点头。最重要的是,不要引起惊慌,其它的事,其它所有的事,包括混乱,很快都会来临。最困难的已经过去了,我俩彼此都清楚了吗?
年轻人的脸色苍白。他僵硬地站在那儿,紧握着手中的花瓶,他机械地点着头。
在得到旅馆的允许后,他要从容不迫地踏上寻找殡仪师的征途,切忌任何匆忙。他应该像去完成一项重要的任务那样去做,这就够了。他是去完成一项重要的差事,她说过。他可以想象自己走在繁华的街道上,手里捧着插着玫瑰的瓷花瓶,去送给一个非常重要的人士,这么想会使他觉得不虚此行(她安静地说着,口气很知心,像是说给一个亲戚或朋友听)。他甚至可以告诉自己,他要去见的这个人正等着他呢,等着他送来的花,或许已经等得有点不耐烦了。尽管这样,年轻人不要因此而急躁,不能因此而乱了自己的步伐,记住你手上还捧着花瓶呢!他可以走得轻快点,但尽可能保持一种庄严的步伐。他将一步不停地走到殡仪师家门口,然后提起门上黄铜的门环,再把它放下来。一下,两下,三下,要不了多久,殡仪师本人就会出来。
殡仪师将会是四十多岁,没错,也许五十多一点――秃头,很壮实,鼻子上架着个金丝眼镜。他会是个温和的人,一点架子也没有,是一个只关心该知道的事情的人。围裙,对,他可能围着条围裙。他会一边听年轻人说话,一边用一条深色的毛巾擦手。他的衣服上还带着一丝淡淡的酒精味,但这没什么,年轻人不该为此而担心,他已几乎是个成人了,不应该再厌恶或担心这些了。殡仪师会听他把话说完,他是个自制力和忍受力都很强的人。这个殡仪师是个能在这种情况下,减少而不是增加他人恐惧的人。他早已习惯了死亡的各种面貌,死亡于他已不是个秘密,没什么好惊奇的。他的服务,才是我们今天上午所需要的。
殡仪师接过花瓶,在年轻人说话的过程中,仅有一次,他背叛了他那漠不关心的表情,也可以说他对年轻人的话流露出了点兴趣。当年轻人提到死者的姓名时,殡仪师微微抬了抬他的眉毛,你是说契诃夫?等一下,我马上就和你走。
你听明白我说的了吗?奥尔加问年轻人。杯子放在那儿好了,别管它,别再想这些水晶酒杯了,让它们在那儿呆着。一切都就绪了,我们都准备好了,你可以走了吗?
但是这时候的年轻人,脑子里只有那个躺在他脚拇趾旁的软木塞,他必须弯下腰才能把它捡起来。花瓶还在手里拿着,他决定这样去做,侧身屈膝,眼睛不往下看,伸手去够那个木塞,并最终把它握在自己的手心里。
【一】原文为法文――译者注。
《差事》最初发表在1987年6月的《纽约人》上,这是雷蒙德?卡佛平生所写的最后一部小说。它被收录在卡佛的短篇小说集《我打电话的地方》里。这本小说集出版没有几个月,卡佛就去世了。《差事》还被选入《1988年美国最佳短篇小说集》,并获得1988年短篇小说第一名的欧?亨利奖。在《差事》这部小说里,卡佛一改自己的写作方法,他采用虚构的手法讲述了俄国作家契诃夫(AntonChekhov)的死亡经过。契诃夫是卡佛文学上的偶像之一,卡佛自称写这篇小说的灵感,是在读特罗亚(HenriTroyat)写的契诃夫传记时产生的。小说中的叙事主体是一位历史学家,这对一部历史小说来说是很恰当的。但这种写作手法对卡佛来说却是不太寻常的,卡佛几乎不写名人的事。并且,他很少会这么明显地把事实和虚构的东西混淆在一起。卡佛详细地描述了契诃夫病情怎样加重,并最终于1904年死于德国黑森林边一个叫做巴登威勒的的小镇上
上一页
章节列表
下一页